< Fakkeenya 22 >
1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust.
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män. Se Port i Ordförkl.