< Fakkeenya 22 >

1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia, que la plata y que el oro.
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
El salario de la humildad y del temor de Jehová, son riquezas, y honra, y vida.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma emprestado es siervo del que empresta.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira se acabará.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
El ojo misericordioso será bendito; porque dio de su pan al menesteroso.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Echa al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito, y la vergüenza.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios, su compañero será el rey.
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; y las cosas del prevaricador pervierte.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
Dice el perezoso: El león está fuera: en mitad de las calles seré muerto.
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
Sima profunda es la boca de las mujeres extrañas: aquel contra el cual Jehová tuviere ira, caerá en ella.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
La insensatez está ligada en el corazón del muchacho: mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y el que da al rico, ciertamente será pobre.
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría:
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia;
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas; para que respondas razones de verdad a los que enviaren a ti?
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
No robes al pobre, porque es pobre: ni quebrantes en la puerta al afligido:
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
No te entremetas con el iracundo: ni te acompañes con el hombre enojoso.
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
Porque no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
No estés entre los que tocan la mano: entre los que fian por deudas.
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
Si no tuvieres para pagar: ¿por qué quitarán tu cama de debajo de ti?
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
No traspases el término antiguo que hicieron tus padres.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará: no estará delante de los de baja suerte.

< Fakkeenya 22 >