< Fakkeenya 22 >

1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Fakkeenya 22 >