< Fakkeenya 22 >
1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.