< Fakkeenya 22 >

1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.

< Fakkeenya 22 >