< Fakkeenya 22 >

1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.

< Fakkeenya 22 >