< Fakkeenya 22 >

1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Fakkeenya 22 >