< Fakkeenya 22 >
1 Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.