< Fakkeenya 21 >

1 Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
2 Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
3 Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
4 Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
5 Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
6 Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
7 Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
8 Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
9 Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
10 Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
11 Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
12 Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
13 Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
14 Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
15 Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
16 Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
17 Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
18 Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
19 Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
20 Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
21 Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
22 Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
23 Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
24 Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
25 Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
26 Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
27 Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
28 Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
29 Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
30 Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
31 Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!

< Fakkeenya 21 >