< Fakkeenya 21 >
1 Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano del SEÑOR; a todo lo que quiere lo inclina.
2 Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.
3 Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio.
4 Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la candela de los impíos, es pecado.
5 Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia; mas los de todo presuroso, indefectiblemente a pobreza.
6 Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7 Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
8 Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta.
9 Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10 Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.
11 Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
12 Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal.
13 Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
14 Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
15 Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
16 Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.
17 Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
18 Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.
19 Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.
20 Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.
21 Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23 Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
Soberbio, arrogante y burlador es el nombre del que obra con la furia de la soberbia.
25 Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
26 Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando.
27 Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
El sacrificio de los impíos es abominación; ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28 Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.
30 Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra el SEÑOR.
31 Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.
El caballo se apareja para el día de la batalla; mas del SEÑOR es el salvar.