< Fakkeenya 21 >

1 Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5 Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.

< Fakkeenya 21 >