< Fakkeenya 21 >

1 Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.

< Fakkeenya 21 >