< Fakkeenya 21 >

1 Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
2 Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
3 Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4 Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
5 Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
6 Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7 Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
8 Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
9 Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
10 Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11 Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
12 Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13 Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
14 Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15 Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
16 Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17 Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18 Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19 Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20 Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
21 Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22 Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
23 Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
24 Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
25 Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
26 Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27 Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
28 Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29 Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
30 Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
31 Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.

< Fakkeenya 21 >