< Fakkeenya 21 >

1 Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
2 Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
3 Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
4 Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
5 Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
6 Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
7 Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
8 Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
9 Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
10 Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
11 Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
12 Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
13 Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
14 Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
15 Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
16 Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
17 Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
18 Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
19 Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
20 Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
21 Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
22 Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
23 Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
24 Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
25 Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
26 Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
27 Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
28 Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
29 Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
30 Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
31 Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.

< Fakkeenya 21 >