< Fakkeenya 20 >
1 Daadhiin wayinii nama qoostuu, dhugaatiin cimaan immoo waccuu nama godha; namni isaaniin fudhatamus ogeessa miti.
Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
2 Dheekkamsi mootii akkuma aaduu leencaa ti; namni isa aarsus lubbuu ofii isaa dhaba.
Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
3 Lola irraa fagaachuun ulfina; gowwaan hundi garuu lolatti ariifata.
Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
4 Dhibaaʼaan yeroodhaan hin qotatu; kanaafuu inni yeroo haamaatti ni ilaala malee homaa hin argatu.
För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
5 Yaadni qalbii namaa akkuma bishaan gad fagoo ti; hubataan namaa garuu ni waraabbata.
Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
6 Namni hedduun akka jaalala hin dhumne qabu dubbata; nama amanamaa garuu eenyutu argachuu dandaʼa?
Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
7 Namni qajeelaan amanamummaadhaan jiraata; ijoolleen isaa warri booddee dhalatanis ni eebbifamu.
En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
8 Mootiin tokko yeroo murtii kennuuf teessoo isaa irra taaʼutti, waan hamaa hunda ijuma isaatiin gingilchee addaan baasa.
En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
9 Eenyutu, “Ani garaa koo qulqulleeffadheera; ani qulqulluu dha; cubbuus hin qabu” jechuu dandaʼa?
Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
10 Madaalii jalʼaa fi safartuu jalʼaa lamaanuu Waaqayyo ni balfa.
Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
11 Mucaan xinnaan iyyuu amalli isaa qulqulluu fi qajeelaa taʼuun isaa hojii isaatiin beekama.
Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
12 Gurra dhagaʼuu fi ija argu, lachanuu Waaqayyotu uume.
Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
13 Akka hin hiyyoomneef, hirriba hin jaallatin; midhaan akka quuftuuf, dammaqii jiraadhu.
Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
14 Namni waa bitatu, “Wanni kun gaarii miti; wanni kun gaarii miti!” jedha; ergasii immoo dhaqee waaʼee waan bitate sanaa boona.
Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
15 Warqeen ni jira; lulli diimaanis baayʼinaan jira; arrabni beekumsa dubbatu garuu faaya gatii guddaa ti.
Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
16 Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
17 Nyaanni gowwoomsaadhaan argame namatti miʼaawa; dhuma irratti garuu afaan nama sanaa cirrachatu guuta.
Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
18 Gorsaan karoora baafadhu; qajeelfama ogummaatiin waraana bani.
Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
19 Hamattuun icciitii baafti; kanaafuu odeessituu wajjin tokkummaa hin qabaatin.
Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
20 Namni tokko yoo abbaa isaa yookaan haadha isaa abaare, ibsaan isaa dukkana hamaa keessatti dhaama.
Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
21 Dhaalli jalqabumatti dafee argame dhumni isaa eebba hin qabaatu.
Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
22 Ati, “Yakka ati hojjette kanaaf ani gatii kee siifin kenna!” hin jedhin; Waaqayyoon eeggadhu; inni si baasa.
Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
23 Waaqayyo madaalii jalʼaa ni balfa; safartuu sobaattis hin gammadu.
Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
24 Adeemsi namaa Waaqayyoon qajeelfama. Yoos namni kam iyyuu akkamiin karaa ofii isaa hubachuu dandaʼa ree?
Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
25 Namni utuu itti hin yaadin, “Wanni kun Waaqaaf qulqulleeffameera” jedhee ergasii immoo waan wareege sana gaabbe kiyyoo isatti taʼa.
Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
26 Mootiin ogeessi hamoota gingilchee addaan baasa; geengoo ittiin midhaan dhaʼan illee isaan irra oofa.
En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
27 Ibsaan Waaqayyoo hafuura namaa sakattaʼa; inni keessa namaa illee isumaan qora.
Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
28 Jaalallii fi amanamummaan mootii tokko nagaan jiraachisu; teessoon mootummaa isaas jaalalaan eegama.
Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
29 Ulfinni dargaggootaa jabina isaanii ti; arriin mataa kabaja nama umuriin dheeratee ti.
Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
30 Abootteen nama madeessu hammina nama irraa qulqulleessa; garaffiin immoo keessa namaa geeddara.
Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.