< Fakkeenya 20 >

1 Daadhiin wayinii nama qoostuu, dhugaatiin cimaan immoo waccuu nama godha; namni isaaniin fudhatamus ogeessa miti.
O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
2 Dheekkamsi mootii akkuma aaduu leencaa ti; namni isa aarsus lubbuu ofii isaa dhaba.
O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
3 Lola irraa fagaachuun ulfina; gowwaan hundi garuu lolatti ariifata.
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
4 Dhibaaʼaan yeroodhaan hin qotatu; kanaafuu inni yeroo haamaatti ni ilaala malee homaa hin argatu.
O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
5 Yaadni qalbii namaa akkuma bishaan gad fagoo ti; hubataan namaa garuu ni waraabbata.
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
6 Namni hedduun akka jaalala hin dhumne qabu dubbata; nama amanamaa garuu eenyutu argachuu dandaʼa?
Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
7 Namni qajeelaan amanamummaadhaan jiraata; ijoolleen isaa warri booddee dhalatanis ni eebbifamu.
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
8 Mootiin tokko yeroo murtii kennuuf teessoo isaa irra taaʼutti, waan hamaa hunda ijuma isaatiin gingilchee addaan baasa.
O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
9 Eenyutu, “Ani garaa koo qulqulleeffadheera; ani qulqulluu dha; cubbuus hin qabu” jechuu dandaʼa?
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
10 Madaalii jalʼaa fi safartuu jalʼaa lamaanuu Waaqayyo ni balfa.
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
11 Mucaan xinnaan iyyuu amalli isaa qulqulluu fi qajeelaa taʼuun isaa hojii isaatiin beekama.
Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
12 Gurra dhagaʼuu fi ija argu, lachanuu Waaqayyotu uume.
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
13 Akka hin hiyyoomneef, hirriba hin jaallatin; midhaan akka quuftuuf, dammaqii jiraadhu.
Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Namni waa bitatu, “Wanni kun gaarii miti; wanni kun gaarii miti!” jedha; ergasii immoo dhaqee waaʼee waan bitate sanaa boona.
[Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
15 Warqeen ni jira; lulli diimaanis baayʼinaan jira; arrabni beekumsa dubbatu garuu faaya gatii guddaa ti.
Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
17 Nyaanni gowwoomsaadhaan argame namatti miʼaawa; dhuma irratti garuu afaan nama sanaa cirrachatu guuta.
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
18 Gorsaan karoora baafadhu; qajeelfama ogummaatiin waraana bani.
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Hamattuun icciitii baafti; kanaafuu odeessituu wajjin tokkummaa hin qabaatin.
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
20 Namni tokko yoo abbaa isaa yookaan haadha isaa abaare, ibsaan isaa dukkana hamaa keessatti dhaama.
Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
21 Dhaalli jalqabumatti dafee argame dhumni isaa eebba hin qabaatu.
A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
22 Ati, “Yakka ati hojjette kanaaf ani gatii kee siifin kenna!” hin jedhin; Waaqayyoon eeggadhu; inni si baasa.
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
23 Waaqayyo madaalii jalʼaa ni balfa; safartuu sobaattis hin gammadu.
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
24 Adeemsi namaa Waaqayyoon qajeelfama. Yoos namni kam iyyuu akkamiin karaa ofii isaa hubachuu dandaʼa ree?
Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
25 Namni utuu itti hin yaadin, “Wanni kun Waaqaaf qulqulleeffameera” jedhee ergasii immoo waan wareege sana gaabbe kiyyoo isatti taʼa.
Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
26 Mootiin ogeessi hamoota gingilchee addaan baasa; geengoo ittiin midhaan dhaʼan illee isaan irra oofa.
O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
27 Ibsaan Waaqayyoo hafuura namaa sakattaʼa; inni keessa namaa illee isumaan qora.
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
28 Jaalallii fi amanamummaan mootii tokko nagaan jiraachisu; teessoon mootummaa isaas jaalalaan eegama.
A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
29 Ulfinni dargaggootaa jabina isaanii ti; arriin mataa kabaja nama umuriin dheeratee ti.
A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
30 Abootteen nama madeessu hammina nama irraa qulqulleessa; garaffiin immoo keessa namaa geeddara.
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.

< Fakkeenya 20 >