< Fakkeenya 20 >

1 Daadhiin wayinii nama qoostuu, dhugaatiin cimaan immoo waccuu nama godha; namni isaaniin fudhatamus ogeessa miti.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Dheekkamsi mootii akkuma aaduu leencaa ti; namni isa aarsus lubbuu ofii isaa dhaba.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Lola irraa fagaachuun ulfina; gowwaan hundi garuu lolatti ariifata.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Dhibaaʼaan yeroodhaan hin qotatu; kanaafuu inni yeroo haamaatti ni ilaala malee homaa hin argatu.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Yaadni qalbii namaa akkuma bishaan gad fagoo ti; hubataan namaa garuu ni waraabbata.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Namni hedduun akka jaalala hin dhumne qabu dubbata; nama amanamaa garuu eenyutu argachuu dandaʼa?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Namni qajeelaan amanamummaadhaan jiraata; ijoolleen isaa warri booddee dhalatanis ni eebbifamu.
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Mootiin tokko yeroo murtii kennuuf teessoo isaa irra taaʼutti, waan hamaa hunda ijuma isaatiin gingilchee addaan baasa.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Eenyutu, “Ani garaa koo qulqulleeffadheera; ani qulqulluu dha; cubbuus hin qabu” jechuu dandaʼa?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Madaalii jalʼaa fi safartuu jalʼaa lamaanuu Waaqayyo ni balfa.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Mucaan xinnaan iyyuu amalli isaa qulqulluu fi qajeelaa taʼuun isaa hojii isaatiin beekama.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Gurra dhagaʼuu fi ija argu, lachanuu Waaqayyotu uume.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Akka hin hiyyoomneef, hirriba hin jaallatin; midhaan akka quuftuuf, dammaqii jiraadhu.
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 Namni waa bitatu, “Wanni kun gaarii miti; wanni kun gaarii miti!” jedha; ergasii immoo dhaqee waaʼee waan bitate sanaa boona.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Warqeen ni jira; lulli diimaanis baayʼinaan jira; arrabni beekumsa dubbatu garuu faaya gatii guddaa ti.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Nyaanni gowwoomsaadhaan argame namatti miʼaawa; dhuma irratti garuu afaan nama sanaa cirrachatu guuta.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Gorsaan karoora baafadhu; qajeelfama ogummaatiin waraana bani.
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Hamattuun icciitii baafti; kanaafuu odeessituu wajjin tokkummaa hin qabaatin.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Namni tokko yoo abbaa isaa yookaan haadha isaa abaare, ibsaan isaa dukkana hamaa keessatti dhaama.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Dhaalli jalqabumatti dafee argame dhumni isaa eebba hin qabaatu.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Ati, “Yakka ati hojjette kanaaf ani gatii kee siifin kenna!” hin jedhin; Waaqayyoon eeggadhu; inni si baasa.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 Waaqayyo madaalii jalʼaa ni balfa; safartuu sobaattis hin gammadu.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Adeemsi namaa Waaqayyoon qajeelfama. Yoos namni kam iyyuu akkamiin karaa ofii isaa hubachuu dandaʼa ree?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Namni utuu itti hin yaadin, “Wanni kun Waaqaaf qulqulleeffameera” jedhee ergasii immoo waan wareege sana gaabbe kiyyoo isatti taʼa.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Mootiin ogeessi hamoota gingilchee addaan baasa; geengoo ittiin midhaan dhaʼan illee isaan irra oofa.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Ibsaan Waaqayyoo hafuura namaa sakattaʼa; inni keessa namaa illee isumaan qora.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Jaalallii fi amanamummaan mootii tokko nagaan jiraachisu; teessoon mootummaa isaas jaalalaan eegama.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Ulfinni dargaggootaa jabina isaanii ti; arriin mataa kabaja nama umuriin dheeratee ti.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Abootteen nama madeessu hammina nama irraa qulqulleessa; garaffiin immoo keessa namaa geeddara.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.

< Fakkeenya 20 >