< Fakkeenya 20 >

1 Daadhiin wayinii nama qoostuu, dhugaatiin cimaan immoo waccuu nama godha; namni isaaniin fudhatamus ogeessa miti.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Dheekkamsi mootii akkuma aaduu leencaa ti; namni isa aarsus lubbuu ofii isaa dhaba.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Lola irraa fagaachuun ulfina; gowwaan hundi garuu lolatti ariifata.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Dhibaaʼaan yeroodhaan hin qotatu; kanaafuu inni yeroo haamaatti ni ilaala malee homaa hin argatu.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Yaadni qalbii namaa akkuma bishaan gad fagoo ti; hubataan namaa garuu ni waraabbata.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Namni hedduun akka jaalala hin dhumne qabu dubbata; nama amanamaa garuu eenyutu argachuu dandaʼa?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Namni qajeelaan amanamummaadhaan jiraata; ijoolleen isaa warri booddee dhalatanis ni eebbifamu.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Mootiin tokko yeroo murtii kennuuf teessoo isaa irra taaʼutti, waan hamaa hunda ijuma isaatiin gingilchee addaan baasa.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Eenyutu, “Ani garaa koo qulqulleeffadheera; ani qulqulluu dha; cubbuus hin qabu” jechuu dandaʼa?
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Madaalii jalʼaa fi safartuu jalʼaa lamaanuu Waaqayyo ni balfa.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Mucaan xinnaan iyyuu amalli isaa qulqulluu fi qajeelaa taʼuun isaa hojii isaatiin beekama.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Gurra dhagaʼuu fi ija argu, lachanuu Waaqayyotu uume.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Akka hin hiyyoomneef, hirriba hin jaallatin; midhaan akka quuftuuf, dammaqii jiraadhu.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Namni waa bitatu, “Wanni kun gaarii miti; wanni kun gaarii miti!” jedha; ergasii immoo dhaqee waaʼee waan bitate sanaa boona.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Warqeen ni jira; lulli diimaanis baayʼinaan jira; arrabni beekumsa dubbatu garuu faaya gatii guddaa ti.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Nyaanni gowwoomsaadhaan argame namatti miʼaawa; dhuma irratti garuu afaan nama sanaa cirrachatu guuta.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Gorsaan karoora baafadhu; qajeelfama ogummaatiin waraana bani.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Hamattuun icciitii baafti; kanaafuu odeessituu wajjin tokkummaa hin qabaatin.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 Namni tokko yoo abbaa isaa yookaan haadha isaa abaare, ibsaan isaa dukkana hamaa keessatti dhaama.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 Dhaalli jalqabumatti dafee argame dhumni isaa eebba hin qabaatu.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Ati, “Yakka ati hojjette kanaaf ani gatii kee siifin kenna!” hin jedhin; Waaqayyoon eeggadhu; inni si baasa.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Waaqayyo madaalii jalʼaa ni balfa; safartuu sobaattis hin gammadu.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Adeemsi namaa Waaqayyoon qajeelfama. Yoos namni kam iyyuu akkamiin karaa ofii isaa hubachuu dandaʼa ree?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Namni utuu itti hin yaadin, “Wanni kun Waaqaaf qulqulleeffameera” jedhee ergasii immoo waan wareege sana gaabbe kiyyoo isatti taʼa.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Mootiin ogeessi hamoota gingilchee addaan baasa; geengoo ittiin midhaan dhaʼan illee isaan irra oofa.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 Ibsaan Waaqayyoo hafuura namaa sakattaʼa; inni keessa namaa illee isumaan qora.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 Jaalallii fi amanamummaan mootii tokko nagaan jiraachisu; teessoon mootummaa isaas jaalalaan eegama.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Ulfinni dargaggootaa jabina isaanii ti; arriin mataa kabaja nama umuriin dheeratee ti.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 Abootteen nama madeessu hammina nama irraa qulqulleessa; garaffiin immoo keessa namaa geeddara.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< Fakkeenya 20 >