< Fakkeenya 20 >
1 Daadhiin wayinii nama qoostuu, dhugaatiin cimaan immoo waccuu nama godha; namni isaaniin fudhatamus ogeessa miti.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 Dheekkamsi mootii akkuma aaduu leencaa ti; namni isa aarsus lubbuu ofii isaa dhaba.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 Lola irraa fagaachuun ulfina; gowwaan hundi garuu lolatti ariifata.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 Dhibaaʼaan yeroodhaan hin qotatu; kanaafuu inni yeroo haamaatti ni ilaala malee homaa hin argatu.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Yaadni qalbii namaa akkuma bishaan gad fagoo ti; hubataan namaa garuu ni waraabbata.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Namni hedduun akka jaalala hin dhumne qabu dubbata; nama amanamaa garuu eenyutu argachuu dandaʼa?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 Namni qajeelaan amanamummaadhaan jiraata; ijoolleen isaa warri booddee dhalatanis ni eebbifamu.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 Mootiin tokko yeroo murtii kennuuf teessoo isaa irra taaʼutti, waan hamaa hunda ijuma isaatiin gingilchee addaan baasa.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Eenyutu, “Ani garaa koo qulqulleeffadheera; ani qulqulluu dha; cubbuus hin qabu” jechuu dandaʼa?
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Madaalii jalʼaa fi safartuu jalʼaa lamaanuu Waaqayyo ni balfa.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Mucaan xinnaan iyyuu amalli isaa qulqulluu fi qajeelaa taʼuun isaa hojii isaatiin beekama.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 Gurra dhagaʼuu fi ija argu, lachanuu Waaqayyotu uume.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Akka hin hiyyoomneef, hirriba hin jaallatin; midhaan akka quuftuuf, dammaqii jiraadhu.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 Namni waa bitatu, “Wanni kun gaarii miti; wanni kun gaarii miti!” jedha; ergasii immoo dhaqee waaʼee waan bitate sanaa boona.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 Warqeen ni jira; lulli diimaanis baayʼinaan jira; arrabni beekumsa dubbatu garuu faaya gatii guddaa ti.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Nyaanni gowwoomsaadhaan argame namatti miʼaawa; dhuma irratti garuu afaan nama sanaa cirrachatu guuta.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Gorsaan karoora baafadhu; qajeelfama ogummaatiin waraana bani.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 Hamattuun icciitii baafti; kanaafuu odeessituu wajjin tokkummaa hin qabaatin.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Namni tokko yoo abbaa isaa yookaan haadha isaa abaare, ibsaan isaa dukkana hamaa keessatti dhaama.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 Dhaalli jalqabumatti dafee argame dhumni isaa eebba hin qabaatu.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Ati, “Yakka ati hojjette kanaaf ani gatii kee siifin kenna!” hin jedhin; Waaqayyoon eeggadhu; inni si baasa.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Waaqayyo madaalii jalʼaa ni balfa; safartuu sobaattis hin gammadu.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 Adeemsi namaa Waaqayyoon qajeelfama. Yoos namni kam iyyuu akkamiin karaa ofii isaa hubachuu dandaʼa ree?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 Namni utuu itti hin yaadin, “Wanni kun Waaqaaf qulqulleeffameera” jedhee ergasii immoo waan wareege sana gaabbe kiyyoo isatti taʼa.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 Mootiin ogeessi hamoota gingilchee addaan baasa; geengoo ittiin midhaan dhaʼan illee isaan irra oofa.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 Ibsaan Waaqayyoo hafuura namaa sakattaʼa; inni keessa namaa illee isumaan qora.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Jaalallii fi amanamummaan mootii tokko nagaan jiraachisu; teessoon mootummaa isaas jaalalaan eegama.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 Ulfinni dargaggootaa jabina isaanii ti; arriin mataa kabaja nama umuriin dheeratee ti.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Abootteen nama madeessu hammina nama irraa qulqulleessa; garaffiin immoo keessa namaa geeddara.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.