< Fakkeenya 2 >

1 Yaa ilma ko, yoo ati dubbii koo fudhattee ajaja koos of keessatti kuufatte,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 yoo ati gurra kee ogummaatti garagalfattee yaada kee hubannaatti deebifatte,
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 yoo ati jabaattee qalbeeffannaa barbaaddee hubannaa argachuuf jettee iyyitee kadhatte,
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 yoo ati akkuma meetiitti isa barbaaddattee akkuma qabeenya dhokfameetti isa barbaadde,
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 ati Waaqayyoon sodaachuu ni hubatta; Waaqa beekuus ni argatta.
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 Waaqayyo ogummaa namaa kennaatii; afaan isaa keessaa illee beekumsaa fi hubannaatu baʼa.
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 Inni qajeeltotaaf ogummaa dhugaa kuusa; warra adeemsi isaanii mudaa hin qabneef gaachana;
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 inni daandii tolootaa ni eega; karaa qulqulloota isaa illee ni tiksa.
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 Ergasii ati qajeelummaa fi murtii qajeelaa, nama wal qixxeessuu, karaa qajeelaa hundas ni hubatta.
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 Ogummaan garaa kee seena; beekumsis lubbuu kee gammachiisa.
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 Qalbeeffannaan si eega; hubannaanis si tiksa.
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 Ogummaan karaa hamootaa irraa, namoota daba dubbatan jalaas si baraara;
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 warra karaa dukkanaa irra deemuudhaaf jedhanii daandii qajeelaa dhiisan,
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 warra waan hamaa hojjechuutti gammadan, warra jalʼina hojjechuun itti tolu,
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 warra daandiin isaanii jalʼate, warra karaan isaanii dabe jalaa si baraara.
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 Ogummaatu dubartii ganda labee, niitii dubbiidhaan sossobdee ofitti nama harkiftu jalaa si baraara;
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 niitii dhirsa ishee kan jalqabaa dhiiftee kakuu fuula Waaqaa duratti galte sana dagatte jalaa si baraara.
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 Manni ishee gara duʼaatti, karaan ishee immoo gara hafuurota warra duʼaniitti nama geessaatii.
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
19 Namni gara ishee dhaqu tokko iyyuu hin deebiʼu yookaan karaa jireenyaa hin argatu.
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 Kanaafuu ati karaa namoota gaggaarii irra ni deemta; daandii qajeeltotaa irraas hin jalʼattu.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Toloonni biyyattii keessa ni jiraatuutii; warri mudaa hin qabnes achi keessa jiraatu;
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 hamoonni garuu biyyattii keessaa ni balleeffamu; warri hin amanamnes ishee keessaa buqqifamu.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.

< Fakkeenya 2 >