< Fakkeenya 2 >
1 Yaa ilma ko, yoo ati dubbii koo fudhattee ajaja koos of keessatti kuufatte,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
2 yoo ati gurra kee ogummaatti garagalfattee yaada kee hubannaatti deebifatte,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
3 yoo ati jabaattee qalbeeffannaa barbaaddee hubannaa argachuuf jettee iyyitee kadhatte,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
4 yoo ati akkuma meetiitti isa barbaaddattee akkuma qabeenya dhokfameetti isa barbaadde,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
5 ati Waaqayyoon sodaachuu ni hubatta; Waaqa beekuus ni argatta.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
6 Waaqayyo ogummaa namaa kennaatii; afaan isaa keessaa illee beekumsaa fi hubannaatu baʼa.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
7 Inni qajeeltotaaf ogummaa dhugaa kuusa; warra adeemsi isaanii mudaa hin qabneef gaachana;
Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
8 inni daandii tolootaa ni eega; karaa qulqulloota isaa illee ni tiksa.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Ergasii ati qajeelummaa fi murtii qajeelaa, nama wal qixxeessuu, karaa qajeelaa hundas ni hubatta.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
10 Ogummaan garaa kee seena; beekumsis lubbuu kee gammachiisa.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 Qalbeeffannaan si eega; hubannaanis si tiksa.
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
12 Ogummaan karaa hamootaa irraa, namoota daba dubbatan jalaas si baraara;
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
13 warra karaa dukkanaa irra deemuudhaaf jedhanii daandii qajeelaa dhiisan,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 warra waan hamaa hojjechuutti gammadan, warra jalʼina hojjechuun itti tolu,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 warra daandiin isaanii jalʼate, warra karaan isaanii dabe jalaa si baraara.
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
16 Ogummaatu dubartii ganda labee, niitii dubbiidhaan sossobdee ofitti nama harkiftu jalaa si baraara;
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
17 niitii dhirsa ishee kan jalqabaa dhiiftee kakuu fuula Waaqaa duratti galte sana dagatte jalaa si baraara.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
18 Manni ishee gara duʼaatti, karaan ishee immoo gara hafuurota warra duʼaniitti nama geessaatii.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
19 Namni gara ishee dhaqu tokko iyyuu hin deebiʼu yookaan karaa jireenyaa hin argatu.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Kanaafuu ati karaa namoota gaggaarii irra ni deemta; daandii qajeeltotaa irraas hin jalʼattu.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 Toloonni biyyattii keessa ni jiraatuutii; warri mudaa hin qabnes achi keessa jiraatu;
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
22 hamoonni garuu biyyattii keessaa ni balleeffamu; warri hin amanamnes ishee keessaa buqqifamu.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.