< Fakkeenya 2 >

1 Yaa ilma ko, yoo ati dubbii koo fudhattee ajaja koos of keessatti kuufatte,
Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
2 yoo ati gurra kee ogummaatti garagalfattee yaada kee hubannaatti deebifatte,
saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
3 yoo ati jabaattee qalbeeffannaa barbaaddee hubannaa argachuuf jettee iyyitee kadhatte,
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
4 yoo ati akkuma meetiitti isa barbaaddattee akkuma qabeenya dhokfameetti isa barbaadde,
dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
5 ati Waaqayyoon sodaachuu ni hubatta; Waaqa beekuus ni argatta.
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
6 Waaqayyo ogummaa namaa kennaatii; afaan isaa keessaa illee beekumsaa fi hubannaatu baʼa.
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
7 Inni qajeeltotaaf ogummaa dhugaa kuusa; warra adeemsi isaanii mudaa hin qabneef gaachana;
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
8 inni daandii tolootaa ni eega; karaa qulqulloota isaa illee ni tiksa.
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
9 Ergasii ati qajeelummaa fi murtii qajeelaa, nama wal qixxeessuu, karaa qajeelaa hundas ni hubatta.
Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
10 Ogummaan garaa kee seena; beekumsis lubbuu kee gammachiisa.
Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
11 Qalbeeffannaan si eega; hubannaanis si tiksa.
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
12 Ogummaan karaa hamootaa irraa, namoota daba dubbatan jalaas si baraara;
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
13 warra karaa dukkanaa irra deemuudhaaf jedhanii daandii qajeelaa dhiisan,
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
14 warra waan hamaa hojjechuutti gammadan, warra jalʼina hojjechuun itti tolu,
dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
15 warra daandiin isaanii jalʼate, warra karaan isaanii dabe jalaa si baraara.
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
16 Ogummaatu dubartii ganda labee, niitii dubbiidhaan sossobdee ofitti nama harkiftu jalaa si baraara;
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
17 niitii dhirsa ishee kan jalqabaa dhiiftee kakuu fuula Waaqaa duratti galte sana dagatte jalaa si baraara.
hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
18 Manni ishee gara duʼaatti, karaan ishee immoo gara hafuurota warra duʼaniitti nama geessaatii.
thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
19 Namni gara ishee dhaqu tokko iyyuu hin deebiʼu yookaan karaa jireenyaa hin argatu.
alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
20 Kanaafuu ati karaa namoota gaggaarii irra ni deemta; daandii qajeeltotaa irraas hin jalʼattu.
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
21 Toloonni biyyattii keessa ni jiraatuutii; warri mudaa hin qabnes achi keessa jiraatu;
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
22 hamoonni garuu biyyattii keessaa ni balleeffamu; warri hin amanamnes ishee keessaa buqqifamu.
men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.

< Fakkeenya 2 >