< Fakkeenya 2 >

1 Yaa ilma ko, yoo ati dubbii koo fudhattee ajaja koos of keessatti kuufatte,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
2 yoo ati gurra kee ogummaatti garagalfattee yaada kee hubannaatti deebifatte,
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
3 yoo ati jabaattee qalbeeffannaa barbaaddee hubannaa argachuuf jettee iyyitee kadhatte,
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
4 yoo ati akkuma meetiitti isa barbaaddattee akkuma qabeenya dhokfameetti isa barbaadde,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 ati Waaqayyoon sodaachuu ni hubatta; Waaqa beekuus ni argatta.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 Waaqayyo ogummaa namaa kennaatii; afaan isaa keessaa illee beekumsaa fi hubannaatu baʼa.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
7 Inni qajeeltotaaf ogummaa dhugaa kuusa; warra adeemsi isaanii mudaa hin qabneef gaachana;
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
8 inni daandii tolootaa ni eega; karaa qulqulloota isaa illee ni tiksa.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 Ergasii ati qajeelummaa fi murtii qajeelaa, nama wal qixxeessuu, karaa qajeelaa hundas ni hubatta.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
10 Ogummaan garaa kee seena; beekumsis lubbuu kee gammachiisa.
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
11 Qalbeeffannaan si eega; hubannaanis si tiksa.
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
12 Ogummaan karaa hamootaa irraa, namoota daba dubbatan jalaas si baraara;
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
13 warra karaa dukkanaa irra deemuudhaaf jedhanii daandii qajeelaa dhiisan,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
14 warra waan hamaa hojjechuutti gammadan, warra jalʼina hojjechuun itti tolu,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
15 warra daandiin isaanii jalʼate, warra karaan isaanii dabe jalaa si baraara.
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
16 Ogummaatu dubartii ganda labee, niitii dubbiidhaan sossobdee ofitti nama harkiftu jalaa si baraara;
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 niitii dhirsa ishee kan jalqabaa dhiiftee kakuu fuula Waaqaa duratti galte sana dagatte jalaa si baraara.
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
18 Manni ishee gara duʼaatti, karaan ishee immoo gara hafuurota warra duʼaniitti nama geessaatii.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 Namni gara ishee dhaqu tokko iyyuu hin deebiʼu yookaan karaa jireenyaa hin argatu.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
20 Kanaafuu ati karaa namoota gaggaarii irra ni deemta; daandii qajeeltotaa irraas hin jalʼattu.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 Toloonni biyyattii keessa ni jiraatuutii; warri mudaa hin qabnes achi keessa jiraatu;
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 hamoonni garuu biyyattii keessaa ni balleeffamu; warri hin amanamnes ishee keessaa buqqifamu.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.

< Fakkeenya 2 >