< Fakkeenya 2 >

1 Yaa ilma ko, yoo ati dubbii koo fudhattee ajaja koos of keessatti kuufatte,
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 yoo ati gurra kee ogummaatti garagalfattee yaada kee hubannaatti deebifatte,
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 yoo ati jabaattee qalbeeffannaa barbaaddee hubannaa argachuuf jettee iyyitee kadhatte,
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 yoo ati akkuma meetiitti isa barbaaddattee akkuma qabeenya dhokfameetti isa barbaadde,
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 ati Waaqayyoon sodaachuu ni hubatta; Waaqa beekuus ni argatta.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 Waaqayyo ogummaa namaa kennaatii; afaan isaa keessaa illee beekumsaa fi hubannaatu baʼa.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Inni qajeeltotaaf ogummaa dhugaa kuusa; warra adeemsi isaanii mudaa hin qabneef gaachana;
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 inni daandii tolootaa ni eega; karaa qulqulloota isaa illee ni tiksa.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 Ergasii ati qajeelummaa fi murtii qajeelaa, nama wal qixxeessuu, karaa qajeelaa hundas ni hubatta.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 Ogummaan garaa kee seena; beekumsis lubbuu kee gammachiisa.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 Qalbeeffannaan si eega; hubannaanis si tiksa.
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 Ogummaan karaa hamootaa irraa, namoota daba dubbatan jalaas si baraara;
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 warra karaa dukkanaa irra deemuudhaaf jedhanii daandii qajeelaa dhiisan,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 warra waan hamaa hojjechuutti gammadan, warra jalʼina hojjechuun itti tolu,
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 warra daandiin isaanii jalʼate, warra karaan isaanii dabe jalaa si baraara.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 Ogummaatu dubartii ganda labee, niitii dubbiidhaan sossobdee ofitti nama harkiftu jalaa si baraara;
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 niitii dhirsa ishee kan jalqabaa dhiiftee kakuu fuula Waaqaa duratti galte sana dagatte jalaa si baraara.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 Manni ishee gara duʼaatti, karaan ishee immoo gara hafuurota warra duʼaniitti nama geessaatii.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 Namni gara ishee dhaqu tokko iyyuu hin deebiʼu yookaan karaa jireenyaa hin argatu.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 Kanaafuu ati karaa namoota gaggaarii irra ni deemta; daandii qajeeltotaa irraas hin jalʼattu.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 Toloonni biyyattii keessa ni jiraatuutii; warri mudaa hin qabnes achi keessa jiraatu;
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 hamoonni garuu biyyattii keessaa ni balleeffamu; warri hin amanamnes ishee keessaa buqqifamu.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.

< Fakkeenya 2 >