< Fakkeenya 17 >

1 Mana nyaataa dhugaatiin guutame kan lola qabuu mannaa, iddoo nagaan jirutti hurraaʼaa buddeena goggogaa wayya.
Better is a dry morsel, and quietness with it, than an house full of sacrifices with strife.
2 Garbichi hubataan ilma salphaa bulcha; obboloota gidduuttis dhaala qooddata.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Okkoteen waa itti baqsan meetiif, boolli ibiddaa immoo warqeef; Waaqayyo garuu garaa namaa qora.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
4 Namni hamaan dubbii gowwoomsaa dhaggeeffata; sobaanis arraba balaʼamaadhaaf gurra kenna.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Namni hiyyeeyyiitti qoosu kan isaan Uume sana tuffata; kan badiisa namaatti gammadu utuu hin adabamin hin hafu.
He that mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Nama jaare tokkoof ilmaan ilmaan isaa gonfoo dha; haadhaa fi abbaanis ijoollee isaaniitiif ulfina.
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children is their fathers.
7 Dubbiin baʼeessi nama gowwaatti hin tolu; hidhiin sobu immoo hammam bulchaa tokkotti haa hammaatu ree!
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Mattaʼaan namicha kennuuf miʼa falfalaa ti; inni lafa dhaqu kamitti iyyuu ni milkaaʼa.
A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it: wherever it turneth, it prospereth.
9 Namni balleessaa namaaf dhiisu jaalala guddisa; namni waan tokko irra deddeebiʼu, garuu michoota walitti dhiʼaatan gargar baasa.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
10 Hamma gowwaan yeroo dhibba garafamee itti dhagaʼamu caalaa ifannaan nama waa hubatutti dhagaʼama.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Namni hamaan fincila qofa barbaada; ergamaan namaa hin naane isatti ni ergama.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Gowwaa gowwummaa isa keessa jiruun walitti dhufuu mannaa amaaketa dhaltuu ilmaan ishee jalaa fudhatamaniin walitti dhufuu wayya.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Nama qooda gaarii hamaa deebisu, hamminni mana isaa keessaa hin baʼu.
Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Lola jalqabuun akkuma bishaan cabsanii yaasuu ti; kanaafuu utuu lolli hin hoʼin dubbii dhiisi.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
15 Waaqayyo waan kana lachuu ni balfa; kunis nama yakka qabu qulqulluu gochuu fi nama balleessaa hin qabnetti muruu dha.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Sababii inni ogummaa argachuuf fedhii hin qabneef, maallaqni harka gowwaa jiru faayidaa maalii qaba?
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
17 Michuun yeroo hunda nama jaallata; obboleessi immoo guyyaa rakkootiif dhalata.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Namni qalbii hin qabne harka dhaʼee waa namaaf kakata; fuula ollaa ofii isaa durattis wabii taʼa.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
19 Namni lola jaallatu cubbuu jaallata; namni karra ol dheeraa ijaarus badiisa waama.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Namni yaada hamaa qabu hin milkaaʼu; kan arrabni isaa nama gowwoomsus rakkoo keessa seena.
He that hath a perverse heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21 Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; abbaan ilma gowwaas hin gammadu.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
22 Garaan gammadu qoricha gaarii dha; hafuurri cabe immoo lafee gogsa.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
23 Namni hamaan karaa murtii qajeelaa jalʼisuuf jedhee dhoksaadhaan mattaʼaa fudhata.
A wicked man taketh a bribe out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Namni hubataan fuula isaa gara ogummaatti deebifata; iji gowwaa garuu hamma handaara lafaatti joora.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; haadha isa deessettis jireenya hadheessa.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Nama balleessaa hin qabne tokko adabuun gaarii miti; qondaaltota amanamoo rukutuunis sirrii miti.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Namni beekaan of qusachaa dubbata; namni hubataanis hafuura qabanaaʼaa qaba.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Gowwaan iyyuu yommuu calʼisu ogeessa fakkaata; yommuu arraba isaa toʼatus hubataa fakkaata.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

< Fakkeenya 17 >