< Fakkeenya 17 >

1 Mana nyaataa dhugaatiin guutame kan lola qabuu mannaa, iddoo nagaan jirutti hurraaʼaa buddeena goggogaa wayya.
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
2 Garbichi hubataan ilma salphaa bulcha; obboloota gidduuttis dhaala qooddata.
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
3 Okkoteen waa itti baqsan meetiif, boolli ibiddaa immoo warqeef; Waaqayyo garuu garaa namaa qora.
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
4 Namni hamaan dubbii gowwoomsaa dhaggeeffata; sobaanis arraba balaʼamaadhaaf gurra kenna.
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
5 Namni hiyyeeyyiitti qoosu kan isaan Uume sana tuffata; kan badiisa namaatti gammadu utuu hin adabamin hin hafu.
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
6 Nama jaare tokkoof ilmaan ilmaan isaa gonfoo dha; haadhaa fi abbaanis ijoollee isaaniitiif ulfina.
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
7 Dubbiin baʼeessi nama gowwaatti hin tolu; hidhiin sobu immoo hammam bulchaa tokkotti haa hammaatu ree!
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
8 Mattaʼaan namicha kennuuf miʼa falfalaa ti; inni lafa dhaqu kamitti iyyuu ni milkaaʼa.
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
9 Namni balleessaa namaaf dhiisu jaalala guddisa; namni waan tokko irra deddeebiʼu, garuu michoota walitti dhiʼaatan gargar baasa.
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
10 Hamma gowwaan yeroo dhibba garafamee itti dhagaʼamu caalaa ifannaan nama waa hubatutti dhagaʼama.
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
11 Namni hamaan fincila qofa barbaada; ergamaan namaa hin naane isatti ni ergama.
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
12 Gowwaa gowwummaa isa keessa jiruun walitti dhufuu mannaa amaaketa dhaltuu ilmaan ishee jalaa fudhatamaniin walitti dhufuu wayya.
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
13 Nama qooda gaarii hamaa deebisu, hamminni mana isaa keessaa hin baʼu.
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
14 Lola jalqabuun akkuma bishaan cabsanii yaasuu ti; kanaafuu utuu lolli hin hoʼin dubbii dhiisi.
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
15 Waaqayyo waan kana lachuu ni balfa; kunis nama yakka qabu qulqulluu gochuu fi nama balleessaa hin qabnetti muruu dha.
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
16 Sababii inni ogummaa argachuuf fedhii hin qabneef, maallaqni harka gowwaa jiru faayidaa maalii qaba?
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
17 Michuun yeroo hunda nama jaallata; obboleessi immoo guyyaa rakkootiif dhalata.
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
18 Namni qalbii hin qabne harka dhaʼee waa namaaf kakata; fuula ollaa ofii isaa durattis wabii taʼa.
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
19 Namni lola jaallatu cubbuu jaallata; namni karra ol dheeraa ijaarus badiisa waama.
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
20 Namni yaada hamaa qabu hin milkaaʼu; kan arrabni isaa nama gowwoomsus rakkoo keessa seena.
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
21 Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; abbaan ilma gowwaas hin gammadu.
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
22 Garaan gammadu qoricha gaarii dha; hafuurri cabe immoo lafee gogsa.
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
23 Namni hamaan karaa murtii qajeelaa jalʼisuuf jedhee dhoksaadhaan mattaʼaa fudhata.
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
24 Namni hubataan fuula isaa gara ogummaatti deebifata; iji gowwaa garuu hamma handaara lafaatti joora.
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
25 Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; haadha isa deessettis jireenya hadheessa.
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
26 Nama balleessaa hin qabne tokko adabuun gaarii miti; qondaaltota amanamoo rukutuunis sirrii miti.
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
27 Namni beekaan of qusachaa dubbata; namni hubataanis hafuura qabanaaʼaa qaba.
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
28 Gowwaan iyyuu yommuu calʼisu ogeessa fakkaata; yommuu arraba isaa toʼatus hubataa fakkaata.
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.

< Fakkeenya 17 >