< Fakkeenya 17 >
1 Mana nyaataa dhugaatiin guutame kan lola qabuu mannaa, iddoo nagaan jirutti hurraaʼaa buddeena goggogaa wayya.
設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
2 Garbichi hubataan ilma salphaa bulcha; obboloota gidduuttis dhaala qooddata.
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
3 Okkoteen waa itti baqsan meetiif, boolli ibiddaa immoo warqeef; Waaqayyo garuu garaa namaa qora.
鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
4 Namni hamaan dubbii gowwoomsaa dhaggeeffata; sobaanis arraba balaʼamaadhaaf gurra kenna.
行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
5 Namni hiyyeeyyiitti qoosu kan isaan Uume sana tuffata; kan badiisa namaatti gammadu utuu hin adabamin hin hafu.
戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
6 Nama jaare tokkoof ilmaan ilmaan isaa gonfoo dha; haadhaa fi abbaanis ijoollee isaaniitiif ulfina.
子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。
7 Dubbiin baʼeessi nama gowwaatti hin tolu; hidhiin sobu immoo hammam bulchaa tokkotti haa hammaatu ree!
愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
8 Mattaʼaan namicha kennuuf miʼa falfalaa ti; inni lafa dhaqu kamitti iyyuu ni milkaaʼa.
賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
9 Namni balleessaa namaaf dhiisu jaalala guddisa; namni waan tokko irra deddeebiʼu, garuu michoota walitti dhiʼaatan gargar baasa.
遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
10 Hamma gowwaan yeroo dhibba garafamee itti dhagaʼamu caalaa ifannaan nama waa hubatutti dhagaʼama.
一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
11 Namni hamaan fincila qofa barbaada; ergamaan namaa hin naane isatti ni ergama.
惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
12 Gowwaa gowwummaa isa keessa jiruun walitti dhufuu mannaa amaaketa dhaltuu ilmaan ishee jalaa fudhatamaniin walitti dhufuu wayya.
寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
13 Nama qooda gaarii hamaa deebisu, hamminni mana isaa keessaa hin baʼu.
以惡報善的, 禍患必不離他的家。
14 Lola jalqabuun akkuma bishaan cabsanii yaasuu ti; kanaafuu utuu lolli hin hoʼin dubbii dhiisi.
紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
15 Waaqayyo waan kana lachuu ni balfa; kunis nama yakka qabu qulqulluu gochuu fi nama balleessaa hin qabnetti muruu dha.
定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
16 Sababii inni ogummaa argachuuf fedhii hin qabneef, maallaqni harka gowwaa jiru faayidaa maalii qaba?
愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
17 Michuun yeroo hunda nama jaallata; obboleessi immoo guyyaa rakkootiif dhalata.
朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
18 Namni qalbii hin qabne harka dhaʼee waa namaaf kakata; fuula ollaa ofii isaa durattis wabii taʼa.
在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
19 Namni lola jaallatu cubbuu jaallata; namni karra ol dheeraa ijaarus badiisa waama.
喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
20 Namni yaada hamaa qabu hin milkaaʼu; kan arrabni isaa nama gowwoomsus rakkoo keessa seena.
心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
21 Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; abbaan ilma gowwaas hin gammadu.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
22 Garaan gammadu qoricha gaarii dha; hafuurri cabe immoo lafee gogsa.
喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
23 Namni hamaan karaa murtii qajeelaa jalʼisuuf jedhee dhoksaadhaan mattaʼaa fudhata.
惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
24 Namni hubataan fuula isaa gara ogummaatti deebifata; iji gowwaa garuu hamma handaara lafaatti joora.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
25 Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; haadha isa deessettis jireenya hadheessa.
愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
26 Nama balleessaa hin qabne tokko adabuun gaarii miti; qondaaltota amanamoo rukutuunis sirrii miti.
刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
27 Namni beekaan of qusachaa dubbata; namni hubataanis hafuura qabanaaʼaa qaba.
寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
28 Gowwaan iyyuu yommuu calʼisu ogeessa fakkaata; yommuu arraba isaa toʼatus hubataa fakkaata.
愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。