< Fakkeenya 16 >
1 Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu; karoorri kees siif milkaaʼa.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha; dhugumaan inni utuu hin adabamin hin hafu.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata; Waaqayyoon sodaachuudhaanis hammina irraa cita.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise, inni akka diinonni isaas nagaan isa wajjin jiraatan ni godha.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa waan xinnoo qajeelummaan argatan wayya.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Hidhiin mootii hooda dubbata; afaan isaa illee murtii hin jalʼisu.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu; isaan nama dhugaa dubbatu ni jaallatu.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti; namni ogeessi garuu ni qabbaneessa.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira; surraan isaa akkuma duumessa bokkaa arfaasaa ti.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Ogummaa argachuun warqee caala; hubannaa argachuunis meetii caala!
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha; namni karaa isaa eegus jireenya isaa eeggata.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa, hafuuraan gad of qabanii warra cunqurfame wajjin jiraachuu wayya.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti; gowwummaan garuu gowwootatti adabbii fida.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti; inni lubbuutti ni miʼaawa; lafees ni fayyisa.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu hojiif isa kakaasa; beelaʼuun isaas ittuma cima.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Namni faayidaa hin qabne hammina malata; haasaan isaas akkuma ibidda waa gubuu ti.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo michoota walitti dhiʼaatan gargar baafti.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee karaa jalʼaatti isa geessa.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Namni ija qisu jalʼina karoorfata; kan hidhii ciniinnatu immoo hammina fida.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Arriin gonfoo ulfinaa ti; innis karaa qajeelaadhaan argama.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Goota waraanaa irra nama obsa qabu, nama magaalaa tokko boojiʼee fudhatu irra kan of qabu wayya.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.