< Fakkeenya 16 >

1 Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu; karoorri kees siif milkaaʼa.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha; dhugumaan inni utuu hin adabamin hin hafu.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata; Waaqayyoon sodaachuudhaanis hammina irraa cita.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise, inni akka diinonni isaas nagaan isa wajjin jiraatan ni godha.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa waan xinnoo qajeelummaan argatan wayya.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Hidhiin mootii hooda dubbata; afaan isaa illee murtii hin jalʼisu.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu; isaan nama dhugaa dubbatu ni jaallatu.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti; namni ogeessi garuu ni qabbaneessa.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira; surraan isaa akkuma duumessa bokkaa arfaasaa ti.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Ogummaa argachuun warqee caala; hubannaa argachuunis meetii caala!
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha; namni karaa isaa eegus jireenya isaa eeggata.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa, hafuuraan gad of qabanii warra cunqurfame wajjin jiraachuu wayya.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti; gowwummaan garuu gowwootatti adabbii fida.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti; inni lubbuutti ni miʼaawa; lafees ni fayyisa.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu hojiif isa kakaasa; beelaʼuun isaas ittuma cima.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 Namni faayidaa hin qabne hammina malata; haasaan isaas akkuma ibidda waa gubuu ti.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo michoota walitti dhiʼaatan gargar baafti.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee karaa jalʼaatti isa geessa.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Namni ija qisu jalʼina karoorfata; kan hidhii ciniinnatu immoo hammina fida.
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Arriin gonfoo ulfinaa ti; innis karaa qajeelaadhaan argama.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Goota waraanaa irra nama obsa qabu, nama magaalaa tokko boojiʼee fudhatu irra kan of qabu wayya.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.

< Fakkeenya 16 >