< Fakkeenya 16 >
1 Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
2 Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu; karoorri kees siif milkaaʼa.
Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
4 Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
5 Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha; dhugumaan inni utuu hin adabamin hin hafu.
O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
6 Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata; Waaqayyoon sodaachuudhaanis hammina irraa cita.
Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
7 Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise, inni akka diinonni isaas nagaan isa wajjin jiraatan ni godha.
Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
8 Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa waan xinnoo qajeelummaan argatan wayya.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
9 Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
10 Hidhiin mootii hooda dubbata; afaan isaa illee murtii hin jalʼisu.
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
11 Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
12 Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
13 Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu; isaan nama dhugaa dubbatu ni jaallatu.
Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
14 Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti; namni ogeessi garuu ni qabbaneessa.
A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
15 Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira; surraan isaa akkuma duumessa bokkaa arfaasaa ti.
No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
16 Ogummaa argachuun warqee caala; hubannaa argachuunis meetii caala!
Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
17 Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha; namni karaa isaa eegus jireenya isaa eeggata.
A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
18 Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
19 Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa, hafuuraan gad of qabanii warra cunqurfame wajjin jiraachuu wayya.
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
20 Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
21 Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
22 Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti; gowwummaan garuu gowwootatti adabbii fida.
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
23 Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
24 Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti; inni lubbuutti ni miʼaawa; lafees ni fayyisa.
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
25 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
26 Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu hojiif isa kakaasa; beelaʼuun isaas ittuma cima.
A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
27 Namni faayidaa hin qabne hammina malata; haasaan isaas akkuma ibidda waa gubuu ti.
O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
28 Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo michoota walitti dhiʼaatan gargar baafti.
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
29 Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee karaa jalʼaatti isa geessa.
O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
30 Namni ija qisu jalʼina karoorfata; kan hidhii ciniinnatu immoo hammina fida.
Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
31 Arriin gonfoo ulfinaa ti; innis karaa qajeelaadhaan argama.
Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
32 Goota waraanaa irra nama obsa qabu, nama magaalaa tokko boojiʼee fudhatu irra kan of qabu wayya.
Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.