< Fakkeenya 16 >
1 Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu; karoorri kees siif milkaaʼa.
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha; dhugumaan inni utuu hin adabamin hin hafu.
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata; Waaqayyoon sodaachuudhaanis hammina irraa cita.
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise, inni akka diinonni isaas nagaan isa wajjin jiraatan ni godha.
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa waan xinnoo qajeelummaan argatan wayya.
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 Hidhiin mootii hooda dubbata; afaan isaa illee murtii hin jalʼisu.
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu; isaan nama dhugaa dubbatu ni jaallatu.
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti; namni ogeessi garuu ni qabbaneessa.
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira; surraan isaa akkuma duumessa bokkaa arfaasaa ti.
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 Ogummaa argachuun warqee caala; hubannaa argachuunis meetii caala!
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha; namni karaa isaa eegus jireenya isaa eeggata.
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa, hafuuraan gad of qabanii warra cunqurfame wajjin jiraachuu wayya.
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti; gowwummaan garuu gowwootatti adabbii fida.
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti; inni lubbuutti ni miʼaawa; lafees ni fayyisa.
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu hojiif isa kakaasa; beelaʼuun isaas ittuma cima.
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 Namni faayidaa hin qabne hammina malata; haasaan isaas akkuma ibidda waa gubuu ti.
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo michoota walitti dhiʼaatan gargar baafti.
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee karaa jalʼaatti isa geessa.
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 Namni ija qisu jalʼina karoorfata; kan hidhii ciniinnatu immoo hammina fida.
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 Arriin gonfoo ulfinaa ti; innis karaa qajeelaadhaan argama.
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 Goota waraanaa irra nama obsa qabu, nama magaalaa tokko boojiʼee fudhatu irra kan of qabu wayya.
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.