< Fakkeenya 16 >
1 Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu; karoorri kees siif milkaaʼa.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha; dhugumaan inni utuu hin adabamin hin hafu.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata; Waaqayyoon sodaachuudhaanis hammina irraa cita.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise, inni akka diinonni isaas nagaan isa wajjin jiraatan ni godha.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa waan xinnoo qajeelummaan argatan wayya.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Hidhiin mootii hooda dubbata; afaan isaa illee murtii hin jalʼisu.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu; isaan nama dhugaa dubbatu ni jaallatu.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti; namni ogeessi garuu ni qabbaneessa.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira; surraan isaa akkuma duumessa bokkaa arfaasaa ti.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Ogummaa argachuun warqee caala; hubannaa argachuunis meetii caala!
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha; namni karaa isaa eegus jireenya isaa eeggata.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa, hafuuraan gad of qabanii warra cunqurfame wajjin jiraachuu wayya.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti; gowwummaan garuu gowwootatti adabbii fida.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti; inni lubbuutti ni miʼaawa; lafees ni fayyisa.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu hojiif isa kakaasa; beelaʼuun isaas ittuma cima.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Namni faayidaa hin qabne hammina malata; haasaan isaas akkuma ibidda waa gubuu ti.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo michoota walitti dhiʼaatan gargar baafti.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee karaa jalʼaatti isa geessa.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Namni ija qisu jalʼina karoorfata; kan hidhii ciniinnatu immoo hammina fida.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Arriin gonfoo ulfinaa ti; innis karaa qajeelaadhaan argama.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Goota waraanaa irra nama obsa qabu, nama magaalaa tokko boojiʼee fudhatu irra kan of qabu wayya.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.