< Fakkeenya 16 >
1 Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu; karoorri kees siif milkaaʼa.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha; dhugumaan inni utuu hin adabamin hin hafu.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata; Waaqayyoon sodaachuudhaanis hammina irraa cita.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise, inni akka diinonni isaas nagaan isa wajjin jiraatan ni godha.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa waan xinnoo qajeelummaan argatan wayya.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Hidhiin mootii hooda dubbata; afaan isaa illee murtii hin jalʼisu.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu; isaan nama dhugaa dubbatu ni jaallatu.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti; namni ogeessi garuu ni qabbaneessa.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira; surraan isaa akkuma duumessa bokkaa arfaasaa ti.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Ogummaa argachuun warqee caala; hubannaa argachuunis meetii caala!
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha; namni karaa isaa eegus jireenya isaa eeggata.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa, hafuuraan gad of qabanii warra cunqurfame wajjin jiraachuu wayya.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti; gowwummaan garuu gowwootatti adabbii fida.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti; inni lubbuutti ni miʼaawa; lafees ni fayyisa.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu hojiif isa kakaasa; beelaʼuun isaas ittuma cima.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 Namni faayidaa hin qabne hammina malata; haasaan isaas akkuma ibidda waa gubuu ti.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo michoota walitti dhiʼaatan gargar baafti.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee karaa jalʼaatti isa geessa.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 Namni ija qisu jalʼina karoorfata; kan hidhii ciniinnatu immoo hammina fida.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Arriin gonfoo ulfinaa ti; innis karaa qajeelaadhaan argama.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 Goota waraanaa irra nama obsa qabu, nama magaalaa tokko boojiʼee fudhatu irra kan of qabu wayya.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.