< Fakkeenya 15 >
1 Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol )
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
12 Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol )
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol )
25 Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.