< Fakkeenya 15 >

1 Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2 Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3 Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4 Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5 Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6 Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7 Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8 Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9 Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10 Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11 Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol h7585)
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol h7585)
12 Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13 Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14 Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15 Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16 Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17 Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18 Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19 Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20 Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21 Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22 Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23 Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24 Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol h7585)
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol h7585)
25 Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26 Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27 Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28 Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29 Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30 Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31 Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32 Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33 Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.

< Fakkeenya 15 >