< Fakkeenya 15 >

1 Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol h7585)
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
12 Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol h7585)
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
25 Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。

< Fakkeenya 15 >