< Fakkeenya 15 >

1 Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol h7585)
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
12 Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol h7585)
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
25 Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.

< Fakkeenya 15 >