< Fakkeenya 13 >
1 Ilmi ogeessi gorsa abbaa isaa dhagaʼa; qoostuun namaa immoo dheekkamsa hin dhaggeeffatu.
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 Namni waan afaan isaatii baʼuun waan gaariin gammada; namni hin amanamne garuu jeequmsaaf ariifata.
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 Namni arraba isaa eeggatu, jireenya isaa eeggata; kan of eeggachuu malee dubbatu immoo baduuf ariifata.
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 Fedhiin dhibaaʼaa yoom iyyuu hin guutamu; fedhiin nama jabaatee hojjetuu immoo guutumaan ni milkaaʼa.
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 Namni qajeelaan soba jibba; namni hamaan garuu qaanii fi salphina fida.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 Qajeelummaatu nama tolaa tiksa; hamminni garuu cubbamaa galaafata.
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 Namni tokko sooressa of fakkeessa; garuu homaa hin qabu; tokko immoo hiyyeessa of fakkeessa; garuu qabeenya guddaa qaba.
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 Soorumni nama tokkoo furii jireenya isaa taʼuu dandaʼa; hiyyeessi garuu ifannaa hin dhagaʼu.
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 Ifni nama qajeelaa akka gaarii ifa; ibsaan nama hamaa garuu ni dhaama.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 Of tuulummaan lola qofa baayʼisa; ogummaan garuu warra gorsa dhagaʼan biratti argamti.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 Maallaqni karaa sobaatiin dhufu dafee bada; namni xinnoo xinnoon maallaqa walitti qabatu garuu ni kuufata.
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 Abdiin lafa irra harkifatu garaa nama dhukkubsa; hawwiin guutamu garuu muka jireenyaa ti.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 Namni gorsa tuffatu badiisa ofitti fida; kan ajaja ulfeessu immoo badhaasa argata.
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 Barsiisni nama ogeessaa burqaa jireenyaa ti; kiyyoo duʼaa irraas nama deebisa.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 Hubannaan gaariin surraa argamsiisa; karaan warra hin amanamnee garuu badiisatti isaan geessa.
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 Namni qalbii qabu kam iyyuu beekumsaan hojjeta; gowwaan immoo gowwummaa isaa mulʼisa.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 Ergamaan hamaan rakkoo keessa seena; ergamaan amanamaan garuu fayyina fida.
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 Namni adabamuu jibbu ni hiyyooma; ni qaanaʼas; kan sirreeffama kabaju immoo ulfina argata.
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 Hawwiin guutame namatti miʼaawa; gowwoonni garuu waan hamaa irraa deebiʼuu balfu.
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 Namni nama ogeessa wajjin deemu ogeessa taʼa, michuun gowwootaa garuu ni miidhama.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 Wanni hamaan cubbamoota ariʼata; badhaadhummaan immoo badhaasa qajeelotaa ti.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 Namni gaariin ilmaan ilmaan isaatiif dhaala dabarsa; qabeenyi nama cubbamaa garuu qajeeltotaaf kuufama.
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 Qonnaan hiyyeessaa midhaan guddaa baasa; murtiin jalʼaan garuu haxaaʼee duraa balleessa.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 Namni harcummee qusatu ilma isaa jibba; kan ilma ofii jaallatu immoo ilaallachaa isa adaba.
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 Namni qajeelaan hamma quufutti nyaata; garaan nama hamaa garuu ni beelaʼa.
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.