< Fakkeenya 12 >

1 Namni adabamuu jaallatu kam iyyuu beekumsa jaallata; kan sirreeffamuu jibbu garuu gowwaa dha.
El que ama la corrección ama el conocimiento, Pero el que aborrece la reprensión es estúpido.
2 Namni gaariin Waaqayyo biratti fudhatama argata; Waaqayyo garuu nama hammina malatutti ni mura.
El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
3 Namni tokko hamminaan jabaatee hin dhaabatu; qajeelaan garuu hin buqqifamu.
El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
4 Niitiin amala gaarii dhirsa isheetiif gonfoo dha; niitiin qaanessitu garuu akkuma tortora lafee isaa keessaa ti.
La mujer virtuosa es corona de su esposo, Pero la que lo avergüenza es como carcoma en sus huesos.
5 Karoorri qajeeltotaa qajeelaa dha; gorsi jalʼootaa garuu gowwoomsaa dha.
Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
6 Dubbiin hamootaa dhiiga dhangalaasuuf riphee nama eeggata; haasaan tolootaa garuu duʼa jalaa nama baasa.
Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
7 Namoonni hamoon ni garagalfamu; deebiʼaniis hin argaman; manni qajeeltotaa garuu jabaatee dhaabata.
Se derrumban los perversos y ya no existen, Pero la casa de los justos permanecerá.
8 Namni tokko akkuma ogummaa isaatti jajama; namni yaada jalʼaa qabu immoo ni tuffatama.
Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
9 Namni tuffatamaan hojjetaa qabu tokko, nama of kabaju kan waan nyaatu iyyuu hin qabne caala.
Mejor es el poco estimado, Pero que tiene un esclavo, Que el que se alaba y carece de pan.
10 Namni qajeelaan lubbuu horii isaatiif yaada; hojiin jalʼootaa garuu tolaan isaa iyyuu hammina.
El justo tiene en consideración la vida de su bestia, Pero aun la compasión de los perversos es cruel.
11 Namni lafa isaa qotatu nyaata guddaa argata; kan yaada faayidaa hin qabne duukaa buʼu garuu hubannaa hin qabu.
El que labra su tierra, se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.
12 Hamoonni boojuu jalʼootaa hawwu; hiddi qajeeltotaa garuu ni lalisa.
El perverso codicia el botín de los perversos, Pero la raíz de los justos produce.
13 Namni hamaan cubbuu afaan isaatiin qabama; namni qajeelaan garuu rakkoo jalaa miliqa.
En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
14 Namni waan afaan isaatii baʼuun waan gaariin guutama; hojiin harka namaas isumaaf deebiʼa.
De lo que uno habla, se saciará, Y por lo que uno hace, le pagarán.
15 Nama gowwaa karaan isaa qajeelaa itti fakkaata; namni ogeessi garuu gorsa dhagaʼa.
El camino del necio es recto ante sus propios ojos, Pero el que escucha el consejo es sabio.
16 Aariin gowwaa yommusuma isa irraa beekama; namni hubataan garuu arrabsoo tuffata.
La ira del necio es conocida al instante, Pero el prudente pasa por alto la ofensa.
17 Namnii dhugaa dubbatu ragaa amanamaa kenna; dhuga baatuun sobaa garuu soba dubbatti.
El testigo veraz declara lo que es recto, Pero el testigo falso engaña.
18 Dubbiin of eeggannaa hin qabne akkuma goraadee nama waraana; arrabni nama ogeessaa garuu nama fayyisa.
Hay quien pronuncia palabras como estocadas, Pero la boca de los sabios es medicina.
19 Afaan dhugaa dubbatu bara baraan jiraata; arrabni soba dubbatu garuu yeroo gabaabaa qofa jiraata.
El labio veraz permanece para siempre, Pero la boca mentirosa, solo un instante.
20 Garaa warra waan hamaa malatanii keessa gowwoomsaatu jira; warri nagaa buusan garuu gammachuu qabu.
Hay engaño en el corazón del que trama el mal, Pero para los consejeros de la paz hay alegría.
21 Qajeeltotatti miidhaan tokko iyyuu hin dhufu; hamoonni rakkinaan guutamu.
Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
22 Waaqayyo arraba sobu ni jibba; warra dhugaa dubbatutti garuu ni gammada.
Repugnancia es a Yavé el labio mentiroso, Pero su deleite está en los que obran fielmente.
23 Namni hubataan beekaa taʼuu isaa dhokfata; gowwoonni garuu gowwummaa isaanii labsu.
El hombre prudente encubre su conocimiento, Pero el corazón de los necios proclama su necedad.
24 Harki nama jabaatee hojjetuu ni moʼa; dhibaaʼummaan garuu garbummaatti nama geessa.
La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
25 Garaan yaaddaʼu gad nama deebisa; dubbiin tolaan immoo nama gammachiisa.
La congoja abate el corazón del hombre, Pero la buena palabra lo alegra.
26 Namni qajeelaan ollaa isaa karaa argisiisa; karaan hamootaa garuu karaa irraa nama jalʼisa.
El justo sirve de guía a su prójimo, Pero el camino de los perversos los hace errar.
27 Namni dhibaaʼaan waan adamsee ajjeese hin waaddatu; kan jabaatee hojjetu immoo qabeenya gatii guddaa argata.
El indolente no asará ni su propia presa. ¡Precioso tesoro del hombre es la diligencia!
28 Karaa qajeelummaa irra jireenyatu jira; daandii sana irra duuti hin jiru.
En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.

< Fakkeenya 12 >