< Fakkeenya 12 >
1 Namni adabamuu jaallatu kam iyyuu beekumsa jaallata; kan sirreeffamuu jibbu garuu gowwaa dha.
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2 Namni gaariin Waaqayyo biratti fudhatama argata; Waaqayyo garuu nama hammina malatutti ni mura.
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3 Namni tokko hamminaan jabaatee hin dhaabatu; qajeelaan garuu hin buqqifamu.
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4 Niitiin amala gaarii dhirsa isheetiif gonfoo dha; niitiin qaanessitu garuu akkuma tortora lafee isaa keessaa ti.
Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
5 Karoorri qajeeltotaa qajeelaa dha; gorsi jalʼootaa garuu gowwoomsaa dha.
Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
6 Dubbiin hamootaa dhiiga dhangalaasuuf riphee nama eeggata; haasaan tolootaa garuu duʼa jalaa nama baasa.
Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7 Namoonni hamoon ni garagalfamu; deebiʼaniis hin argaman; manni qajeeltotaa garuu jabaatee dhaabata.
Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
8 Namni tokko akkuma ogummaa isaatti jajama; namni yaada jalʼaa qabu immoo ni tuffatama.
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9 Namni tuffatamaan hojjetaa qabu tokko, nama of kabaju kan waan nyaatu iyyuu hin qabne caala.
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10 Namni qajeelaan lubbuu horii isaatiif yaada; hojiin jalʼootaa garuu tolaan isaa iyyuu hammina.
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11 Namni lafa isaa qotatu nyaata guddaa argata; kan yaada faayidaa hin qabne duukaa buʼu garuu hubannaa hin qabu.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12 Hamoonni boojuu jalʼootaa hawwu; hiddi qajeeltotaa garuu ni lalisa.
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13 Namni hamaan cubbuu afaan isaatiin qabama; namni qajeelaan garuu rakkoo jalaa miliqa.
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
14 Namni waan afaan isaatii baʼuun waan gaariin guutama; hojiin harka namaas isumaaf deebiʼa.
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
15 Nama gowwaa karaan isaa qajeelaa itti fakkaata; namni ogeessi garuu gorsa dhagaʼa.
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16 Aariin gowwaa yommusuma isa irraa beekama; namni hubataan garuu arrabsoo tuffata.
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17 Namnii dhugaa dubbatu ragaa amanamaa kenna; dhuga baatuun sobaa garuu soba dubbatti.
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
18 Dubbiin of eeggannaa hin qabne akkuma goraadee nama waraana; arrabni nama ogeessaa garuu nama fayyisa.
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
19 Afaan dhugaa dubbatu bara baraan jiraata; arrabni soba dubbatu garuu yeroo gabaabaa qofa jiraata.
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
20 Garaa warra waan hamaa malatanii keessa gowwoomsaatu jira; warri nagaa buusan garuu gammachuu qabu.
Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
21 Qajeeltotatti miidhaan tokko iyyuu hin dhufu; hamoonni rakkinaan guutamu.
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22 Waaqayyo arraba sobu ni jibba; warra dhugaa dubbatutti garuu ni gammada.
Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23 Namni hubataan beekaa taʼuu isaa dhokfata; gowwoonni garuu gowwummaa isaanii labsu.
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24 Harki nama jabaatee hojjetuu ni moʼa; dhibaaʼummaan garuu garbummaatti nama geessa.
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25 Garaan yaaddaʼu gad nama deebisa; dubbiin tolaan immoo nama gammachiisa.
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Namni qajeelaan ollaa isaa karaa argisiisa; karaan hamootaa garuu karaa irraa nama jalʼisa.
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Namni dhibaaʼaan waan adamsee ajjeese hin waaddatu; kan jabaatee hojjetu immoo qabeenya gatii guddaa argata.
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28 Karaa qajeelummaa irra jireenyatu jira; daandii sana irra duuti hin jiru.
На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.