< Fakkeenya 12 >
1 Namni adabamuu jaallatu kam iyyuu beekumsa jaallata; kan sirreeffamuu jibbu garuu gowwaa dha.
Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
2 Namni gaariin Waaqayyo biratti fudhatama argata; Waaqayyo garuu nama hammina malatutti ni mura.
Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
3 Namni tokko hamminaan jabaatee hin dhaabatu; qajeelaan garuu hin buqqifamu.
Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
4 Niitiin amala gaarii dhirsa isheetiif gonfoo dha; niitiin qaanessitu garuu akkuma tortora lafee isaa keessaa ti.
Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
5 Karoorri qajeeltotaa qajeelaa dha; gorsi jalʼootaa garuu gowwoomsaa dha.
Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
6 Dubbiin hamootaa dhiiga dhangalaasuuf riphee nama eeggata; haasaan tolootaa garuu duʼa jalaa nama baasa.
Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
7 Namoonni hamoon ni garagalfamu; deebiʼaniis hin argaman; manni qajeeltotaa garuu jabaatee dhaabata.
Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
8 Namni tokko akkuma ogummaa isaatti jajama; namni yaada jalʼaa qabu immoo ni tuffatama.
Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
9 Namni tuffatamaan hojjetaa qabu tokko, nama of kabaju kan waan nyaatu iyyuu hin qabne caala.
По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
10 Namni qajeelaan lubbuu horii isaatiif yaada; hojiin jalʼootaa garuu tolaan isaa iyyuu hammina.
Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
11 Namni lafa isaa qotatu nyaata guddaa argata; kan yaada faayidaa hin qabne duukaa buʼu garuu hubannaa hin qabu.
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
12 Hamoonni boojuu jalʼootaa hawwu; hiddi qajeeltotaa garuu ni lalisa.
Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
13 Namni hamaan cubbuu afaan isaatiin qabama; namni qajeelaan garuu rakkoo jalaa miliqa.
В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
14 Namni waan afaan isaatii baʼuun waan gaariin guutama; hojiin harka namaas isumaaf deebiʼa.
От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
15 Nama gowwaa karaan isaa qajeelaa itti fakkaata; namni ogeessi garuu gorsa dhagaʼa.
Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
16 Aariin gowwaa yommusuma isa irraa beekama; namni hubataan garuu arrabsoo tuffata.
Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
17 Namnii dhugaa dubbatu ragaa amanamaa kenna; dhuga baatuun sobaa garuu soba dubbatti.
Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
18 Dubbiin of eeggannaa hin qabne akkuma goraadee nama waraana; arrabni nama ogeessaa garuu nama fayyisa.
Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
19 Afaan dhugaa dubbatu bara baraan jiraata; arrabni soba dubbatu garuu yeroo gabaabaa qofa jiraata.
Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
20 Garaa warra waan hamaa malatanii keessa gowwoomsaatu jira; warri nagaa buusan garuu gammachuu qabu.
Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
21 Qajeeltotatti miidhaan tokko iyyuu hin dhufu; hamoonni rakkinaan guutamu.
Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
22 Waaqayyo arraba sobu ni jibba; warra dhugaa dubbatutti garuu ni gammada.
Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
23 Namni hubataan beekaa taʼuu isaa dhokfata; gowwoonni garuu gowwummaa isaanii labsu.
Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
24 Harki nama jabaatee hojjetuu ni moʼa; dhibaaʼummaan garuu garbummaatti nama geessa.
Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
25 Garaan yaaddaʼu gad nama deebisa; dubbiin tolaan immoo nama gammachiisa.
Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
26 Namni qajeelaan ollaa isaa karaa argisiisa; karaan hamootaa garuu karaa irraa nama jalʼisa.
Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
27 Namni dhibaaʼaan waan adamsee ajjeese hin waaddatu; kan jabaatee hojjetu immoo qabeenya gatii guddaa argata.
Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
28 Karaa qajeelummaa irra jireenyatu jira; daandii sana irra duuti hin jiru.
В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.