< Fakkeenya 10 >
1 Fakkeenyawwan Solomoon: Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; ilmi gowwaan garuu haadha isaa gaddisiisa.
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
2 Qabeenyi karaa hamaadhaan horatan gatii hin qabu; qajeelummaan garuu duʼa jalaa nama baasa.
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3 Waaqayyo akka warri qajeelaan beelaʼan hin eeyyamu; hawwii jalʼootaa garuu ni busheessa.
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4 Harki hojii hin hojjenne nama hiyyoomsa; harki jabaatee hojii hojjetu garuu nama sooromsa.
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5 Namni yeroo bonaa midhaan walitti qabatu ilma ogeessa; kan yeroo midhaan galfamutti rafu immoo ilma nama qaanessuu dha.
Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
6 Eebbi mataa qajeeltotaatti gonfoo kaaʼa; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7 Yaadannoon nama qajeelaa eebba taʼa; maqaan nama hamaa garuu lafa irraa bada.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8 Namni garaa isaatti ogeessa taʼe ajaja fudhata; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9 Namni amanamaan sodaa malee deema; kan karaa isaa jalʼisu garuu ni saaxilama.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10 Namni ija hamminaatiin waa namaan jedhu rakkoo uuma; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11 Afaan nama qajeelaa burqaa jireenyaa ti; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12 Jibbi lola kakaasa; jaalalli garuu balleessaa hunda haguuga.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13 Ogummaan hidhii nama waa hubatuu irratti argamti; uleen immoo dirra nama hubannaa hin qabnee irra buʼa.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
14 Namoonni ogeeyyiin beekumsa kuufatu; afaan gowwaa garuu badiisa waama.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
15 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; hiyyummaan garuu badiisa hiyyeeyyii ti.
Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
16 Mindaan qajeeltotaa jireenya; galiin hamootaa garuu cubbuu fi duʼa.
Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
17 Namni gorsa fudhatu karaa jireenyaa irra deema; namni adaba didu kam iyyuu garuu warra kaan karaa irraa jalʼisa.
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
18 Namni hidhii sobuun jibba dhokfatu, kan maqaa namaa balleessus gowwaa dha.
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19 Yoo dubbiin baayʼatu, cubbuun keessaa hin dhabamu; namni arraba isaa eeggatu garuu ogeessa.
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
20 Arrabni nama qajeelaa meetii filatamaa dha; garaan nama hamaa garuu faayidaa xinnoo qaba.
Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
21 Arrabni nama qajeelaa nama hedduu soora; gowwoonni garuu hubannaa dhabiisaan duʼu.
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22 Eebbi Waaqayyoo nama sooromsa; inni rakkina tokko illee itti hin dabalu.
Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
23 Gowwaan amala hamaadhaan gammachuu argata; namni waa hubatu garuu ogummaatti gammada.
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24 Wanni namni hamaan sodaatu isumatti dhufa; hawwiin nama qajeelaa immoo ni guutamaaf.
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25 Yeroo bubbeen hamaan bubbisu namoonni hamoon ni badu; qajeeltonni garuu bara baraan jabaatanii jiraatu.
Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
26 Akkuma wanni dhangaggaaʼaan ilkaan miidhee, aarris ija miidhu sana namni dhibaaʼaan warra isa ergatu miidha.
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27 Waaqayyoon sodaachuun bara jireenya namaa dheeressa; umuriin nama hamaa garuu ni gabaabbata.
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28 Abdiin nama qajeelaa gammachuu taʼa; wanni namni hamaan eeggatu garuu ni bada.
Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
29 Karaan Waaqayyoo nama qajeelaaf daʼoo dha; nama jalʼaaf garuu badiisa.
Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30 Qajeeltonni yoom iyyuu hin fonqolfaman; hamoonni garuu lafa irratti hin hafan.
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31 Afaan nama qajeelaa ogummaa dubbata; arrabni jalʼaan garuu ni kutama.
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
32 Arrabni nama qajeelaa waan fudhatama qabu dubbata; afaan nama hamaa garuu waan jalʼaa qofa dubbata.
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.