< Fakkeenya 10 >
1 Fakkeenyawwan Solomoon: Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; ilmi gowwaan garuu haadha isaa gaddisiisa.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Qabeenyi karaa hamaadhaan horatan gatii hin qabu; qajeelummaan garuu duʼa jalaa nama baasa.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 Waaqayyo akka warri qajeelaan beelaʼan hin eeyyamu; hawwii jalʼootaa garuu ni busheessa.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 Harki hojii hin hojjenne nama hiyyoomsa; harki jabaatee hojii hojjetu garuu nama sooromsa.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 Namni yeroo bonaa midhaan walitti qabatu ilma ogeessa; kan yeroo midhaan galfamutti rafu immoo ilma nama qaanessuu dha.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 Eebbi mataa qajeeltotaatti gonfoo kaaʼa; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Yaadannoon nama qajeelaa eebba taʼa; maqaan nama hamaa garuu lafa irraa bada.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 Namni garaa isaatti ogeessa taʼe ajaja fudhata; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Namni amanamaan sodaa malee deema; kan karaa isaa jalʼisu garuu ni saaxilama.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 Namni ija hamminaatiin waa namaan jedhu rakkoo uuma; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 Afaan nama qajeelaa burqaa jireenyaa ti; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Jibbi lola kakaasa; jaalalli garuu balleessaa hunda haguuga.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Ogummaan hidhii nama waa hubatuu irratti argamti; uleen immoo dirra nama hubannaa hin qabnee irra buʼa.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Namoonni ogeeyyiin beekumsa kuufatu; afaan gowwaa garuu badiisa waama.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; hiyyummaan garuu badiisa hiyyeeyyii ti.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Mindaan qajeeltotaa jireenya; galiin hamootaa garuu cubbuu fi duʼa.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Namni gorsa fudhatu karaa jireenyaa irra deema; namni adaba didu kam iyyuu garuu warra kaan karaa irraa jalʼisa.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Namni hidhii sobuun jibba dhokfatu, kan maqaa namaa balleessus gowwaa dha.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 Yoo dubbiin baayʼatu, cubbuun keessaa hin dhabamu; namni arraba isaa eeggatu garuu ogeessa.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Arrabni nama qajeelaa meetii filatamaa dha; garaan nama hamaa garuu faayidaa xinnoo qaba.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Arrabni nama qajeelaa nama hedduu soora; gowwoonni garuu hubannaa dhabiisaan duʼu.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 Eebbi Waaqayyoo nama sooromsa; inni rakkina tokko illee itti hin dabalu.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Gowwaan amala hamaadhaan gammachuu argata; namni waa hubatu garuu ogummaatti gammada.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Wanni namni hamaan sodaatu isumatti dhufa; hawwiin nama qajeelaa immoo ni guutamaaf.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Yeroo bubbeen hamaan bubbisu namoonni hamoon ni badu; qajeeltonni garuu bara baraan jabaatanii jiraatu.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 Akkuma wanni dhangaggaaʼaan ilkaan miidhee, aarris ija miidhu sana namni dhibaaʼaan warra isa ergatu miidha.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 Waaqayyoon sodaachuun bara jireenya namaa dheeressa; umuriin nama hamaa garuu ni gabaabbata.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Abdiin nama qajeelaa gammachuu taʼa; wanni namni hamaan eeggatu garuu ni bada.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 Karaan Waaqayyoo nama qajeelaaf daʼoo dha; nama jalʼaaf garuu badiisa.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 Qajeeltonni yoom iyyuu hin fonqolfaman; hamoonni garuu lafa irratti hin hafan.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Afaan nama qajeelaa ogummaa dubbata; arrabni jalʼaan garuu ni kutama.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Arrabni nama qajeelaa waan fudhatama qabu dubbata; afaan nama hamaa garuu waan jalʼaa qofa dubbata.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.