< Fakkeenya 10 >

1 Fakkeenyawwan Solomoon: Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; ilmi gowwaan garuu haadha isaa gaddisiisa.
智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
2 Qabeenyi karaa hamaadhaan horatan gatii hin qabu; qajeelummaan garuu duʼa jalaa nama baasa.
不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
3 Waaqayyo akka warri qajeelaan beelaʼan hin eeyyamu; hawwii jalʼootaa garuu ni busheessa.
上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
4 Harki hojii hin hojjenne nama hiyyoomsa; harki jabaatee hojii hojjetu garuu nama sooromsa.
游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
5 Namni yeroo bonaa midhaan walitti qabatu ilma ogeessa; kan yeroo midhaan galfamutti rafu immoo ilma nama qaanessuu dha.
夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
6 Eebbi mataa qajeeltotaatti gonfoo kaaʼa; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
7 Yaadannoon nama qajeelaa eebba taʼa; maqaan nama hamaa garuu lafa irraa bada.
義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
8 Namni garaa isaatti ogeessa taʼe ajaja fudhata; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
9 Namni amanamaan sodaa malee deema; kan karaa isaa jalʼisu garuu ni saaxilama.
走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
10 Namni ija hamminaatiin waa namaan jedhu rakkoo uuma; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
11 Afaan nama qajeelaa burqaa jireenyaa ti; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
12 Jibbi lola kakaasa; jaalalli garuu balleessaa hunda haguuga.
仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
13 Ogummaan hidhii nama waa hubatuu irratti argamti; uleen immoo dirra nama hubannaa hin qabnee irra buʼa.
有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
14 Namoonni ogeeyyiin beekumsa kuufatu; afaan gowwaa garuu badiisa waama.
智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
15 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; hiyyummaan garuu badiisa hiyyeeyyii ti.
富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
16 Mindaan qajeeltotaa jireenya; galiin hamootaa garuu cubbuu fi duʼa.
義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
17 Namni gorsa fudhatu karaa jireenyaa irra deema; namni adaba didu kam iyyuu garuu warra kaan karaa irraa jalʼisa.
誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
18 Namni hidhii sobuun jibba dhokfatu, kan maqaa namaa balleessus gowwaa dha.
撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
19 Yoo dubbiin baayʼatu, cubbuun keessaa hin dhabamu; namni arraba isaa eeggatu garuu ogeessa.
多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
20 Arrabni nama qajeelaa meetii filatamaa dha; garaan nama hamaa garuu faayidaa xinnoo qaba.
義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
21 Arrabni nama qajeelaa nama hedduu soora; gowwoonni garuu hubannaa dhabiisaan duʼu.
義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
22 Eebbi Waaqayyoo nama sooromsa; inni rakkina tokko illee itti hin dabalu.
使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
23 Gowwaan amala hamaadhaan gammachuu argata; namni waa hubatu garuu ogummaatti gammada.
愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
24 Wanni namni hamaan sodaatu isumatti dhufa; hawwiin nama qajeelaa immoo ni guutamaaf.
惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
25 Yeroo bubbeen hamaan bubbisu namoonni hamoon ni badu; qajeeltonni garuu bara baraan jabaatanii jiraatu.
暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
26 Akkuma wanni dhangaggaaʼaan ilkaan miidhee, aarris ija miidhu sana namni dhibaaʼaan warra isa ergatu miidha.
懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
27 Waaqayyoon sodaachuun bara jireenya namaa dheeressa; umuriin nama hamaa garuu ni gabaabbata.
敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
28 Abdiin nama qajeelaa gammachuu taʼa; wanni namni hamaan eeggatu garuu ni bada.
義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
29 Karaan Waaqayyoo nama qajeelaaf daʼoo dha; nama jalʼaaf garuu badiisa.
上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
30 Qajeeltonni yoom iyyuu hin fonqolfaman; hamoonni garuu lafa irratti hin hafan.
義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
31 Afaan nama qajeelaa ogummaa dubbata; arrabni jalʼaan garuu ni kutama.
義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
32 Arrabni nama qajeelaa waan fudhatama qabu dubbata; afaan nama hamaa garuu waan jalʼaa qofa dubbata.
義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。

< Fakkeenya 10 >