< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.