< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.