< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.