< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«