< Lakkoobsa 33 >
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.