< Lakkoobsa 33 >

1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 “‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Lakkoobsa 33 >